С удивлением обнаружил, что в английском языке существует огромное количество слов для определения групп животных/птиц, уместность употребления которых зависит не только от птицы, например, но даже от её возраста.
К примеру, стая волков - это pack, а вот стая бабуинов - это troop, а косяк рыб - это school (щито?! ), стая ворон - murder (встречая в книгах murder of crows всегда недоумевал о каких именно убийствах иджёт речь, а тут оказывается о стае говорилось блин), стая обезьян - troop OR barrel(какая, нахрен бочка?! ), стая дельфинов или китов - pod, муравьи - это colony ИЛИ army (тут даже понятно откуда). Самое интересное с курицей. Стая кур называется по-разному, в зависимости от возраста. Цыплята - brood или peep, а вот взрослые куры - clutch или chattering.
так вот, стая сов -
ВНЕЗАПНО
если кому интересно - вот тут собраны все.